φύλλο 1 (ομάδα 2)
το φύλλο εργασίας σε μορφή word
(μετάφραση)
Δραστηριότητα 1
Διαβάστε προσεκτικά το απόσπασμα από το λόγο του Δημοσθένη. Θα το βρείτε στην Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα.
Στη συνέχεια (η 1η και 2η ομάδα) θα ασχοληθείτε με την παράγραφο 17
α. Εντοπίστε λέξεις που δεν γνωρίζετε και δεν μπορείτε να κατανοήσετε εύκολα από τα συμφραζόμενα. Καταγράψτε ορισμένες από αυτές και συμβουλευτείτε τα λεξικά από την Πύλη για την ελληνική γλώσσα ή το ηλεκτρονικό σας βιβλίο.
β. Χωρίστε το κείμενο σε σύντομες φράσεις με νοηματική ενότητα. Στη συνέχεια γράψτε/ αντιγράψτε τις φράσεις και προσπαθήστε να τις μεταφράσετε.
Γράψτε τη μετάφραση κάτω από κάθε φράση και μέσα σε παρένθεση. Έτσι:
Ὁρᾶτε δὲ κἀκεῖν’, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι,
(Προσέξτε και αυτό, Αθηναίοι)
Δραστηριότητα 2
α. Να δείτε τη μετάφραση μιας άλλης ομάδας (στο ψηφιακό περιβάλλον των απαντήσεων) και να τη συγκρίνετε με τη δική σας.
Γράψτε σε νέο σχόλιο/ απάντηση τις πιθανές διαφορές που εντοπίσατε.
β. Δείτε τις παράλληλες μεταφράσεις του αποσπάσματος στην Πύλη για την ελληνική γλώσσα.
Γράψτε σε νέο σχόλιο/ απάντηση σε ποια σημεία έχουν διαφορές από τη δική σας (συντακτική ανάλυση μετοχής, μετάφραση χρόνου, υποκείμενο απαρεμφάτου ή μετοχής);
απαντήσεις: φύλλο 1 (ομάδα 2)
Ημερομηνία: 2014-12-05
Από: Αγγελική- Ελένη
Θέμα: Απάντηση:Μετάφραση
ή για κομμάτια γης ή για συμφωνίες ή για τσακωμούς ή για την κυριαρχία;Με τους ολιγαρχικούς όμως δεν πολεμάτε γι αυτά,αλλά για την πολιτεία και την ελευθερία.
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: χρυ στεφ!
Θέμα: Απάντηση:Μετάφραση
γεια σας κουκλες! παρα πολυ καλη η μεταφραση σας! βγαινει παρα πολυ καλο νοημαα! ενταξει υπαρχουν καποιες ατελειες αλλα δεν ειναι αρκετα εμφανεις! <3 <3
———
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΕΛΕΝΗ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ
Θέμα: Απάντηση:Μετάφραση
Υπαρχει μια ασαφεια στην μεταφραση σας....την αλλη φορα πιο καλα :P
———
Ημερομηνία: 2014-12-05
Από: Ανστασια Κυριακη
Θέμα: μεταφραση 17
προσεξτε και αυτο ανθηναιοι ανδρες, οτι εμεις πολεμησαμε πολλους πολεμους και ως προς την δημοκρατια και ως προς την ολιγαρχια. και αυτο δεν το γνωριζεται εσεις. αλλα ο πολεμος εγινε υπερ και των δυο, οσως κανεις απο μας να μη το σκεφτεται.
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: Ελένη-Αγγελική
Θέμα: Απάντηση:μεταφραση 17
Το κείμενο αναφέρεται σε β΄πληθυντικό πρόσωπο (υμείς),όχι σε α΄πληθυντικό όπως το μεταφράσατε εσείς(ημείς).Το κείμενο δεν έχει καμία συνοχή και η συνέχεια δεν έχει κανένα νόημα.
———