Αναζήτηση στο site

Επαφή

dialogos2014@gmail.com
Διεύθυνση, όπου μπορείτε να στέλνετε αρχεία με απαντήσεις στις δραστηριότητες του σεναρίου

φύλλο 1 (ομάδα 4)

το φύλλο εργασίας σε μορφή word

(μετάφραση)

Δραστηριότητα 1

Διαβάστε προσεκτικά το απόσπασμα από το λόγο του Δημοσθένη. Θα το βρείτε στην Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα.

Στη συνέχεια (η 3η και 4η ομάδα) θα ασχοληθείτε με την παράγραφο 18.

α. Εντοπίστε λέξεις που δεν γνωρίζετε και δεν μπορείτε να κατανοήσετε εύκολα από τα συμφραζόμενα. Καταγράψτε ορισμένες από αυτές και συμβουλευτείτε τα λεξικά από την Πύλη για την ελληνική γλώσσα ή το ηλεκτρονικό σας βιβλίο.

β. Χωρίστε το κείμενο σε σύντομες φράσεις με νοηματική ενότητα. Στη συνέχεια γράψτε/ αντιγράψτε τις φράσεις και προσπαθήστε να τις μεταφράσετε.

Γράψτε τη μετάφραση κάτω από κάθε φράση και μέσα σε παρένθεση. Έτσι:

Ὁρᾶτε δὲ κἀκεῖν’, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι,

(Προσέξτε και αυτό, Αθηναίοι)

 

Δραστηριότητα 2

α. Να δείτε τη μετάφραση μιας άλλης ομάδας (στο ψηφιακό περιβάλλον των απαντήσεων) και να τη συγκρίνετε με τη δική σας.

Γράψτε σε νέο σχόλιο/ απάντηση τις πιθανές διαφορές που εντοπίσατε.

β. Δείτε τις παράλληλες μεταφράσεις του αποσπάσματος στην Πύλη για την ελληνική γλώσσα.

Γράψτε σε νέο σχόλιο/ απάντηση σε ποια σημεία έχουν διαφορές από τη δική σας (συντακτική ανάλυση μετοχής, μετάφραση χρόνου, υποκείμενο απαρεμφάτου ή μετοχής);

 

απαντήσεις: φύλλο 1 (ομάδα 4)

Ημερομηνία: 2014-12-08

Από: Αναστασία Ελένη

Θέμα: Σχολιασμός

Οι μεταφράσεις είναι παρόμοιες και στις δύο ομάδες.Το μόνο που αλλάζει είναι οι χρόνοι των ρημάτων και το συντακτικό.
Η μετάφραση της Πύλης θεωρώ πως βγάζει το ίδιο νόημα απλά με συνώνυμες λέξεις και με διαφορετικό συντακτικό.

Ημερομηνία: 2014-12-08

Από: Αθηνά-Άννα

Θέμα: Σχολιασμός 2

Σε σύγκριση με την παράλληλη μετάφραση από την Ελληνική Πύλη παρατηρούμε ότι η μόνη διαφορά είναι ότι χρησιμοποιούμε συνώνυμες λέξεις, όπως τη λέξη καθεστώς αντί πολίτευμα.

Ημερομηνία: 2014-12-08

Από: Αθηνά-Άννα

Θέμα: Σχολιασμός 1

Αρκετά καλή η μετάφραση σας! Παρατηρούμε ότι χρησιμοποιούμε διαφορετικούς χρόνους ρημάτων με τα κορίτσια, π.χ. εμείς μεταφράσαμε με το ρήμα προτιμούν ενώ αυτές έχουν προτιμήσει.

Ημερομηνία: 2014-12-05

Από: Αναστασία Ελένη

Θέμα: Απάντηση Μετάφραση 18/Συνέχεια

και να είναι δύσκολο να συνάψετε ειρήνη οπότε θα θέλατε, ενώ με ολιγαρχικούς ούτε φιλία βέβαιη δεν θα μπορούσατε να συνάψετε θεωρώ. Δεν είναι δυνατόν οι ολιγαρχικοί να έχουν φιλικές σχέσεις με το λαό,ούτε όσοι ζητούν να εξουσιάζουν, για εκείνους που έχουν προτιμήσει την ισότητα των δικαιωμάτων.

Ημερομηνία: 2014-12-05

Από: Λ Αθηνά - Π Άννα

Θέμα: Μετάφραση

Ωστέ γι'αυτό δεν θα δίσταζα να πω ότι μάλλον πρέπει να θεωρείται πως μας συμφέρει να έχουν όλοι οι Έλληνες δημοκρατικό πολίτευμα και να είναι εχθροί σας, παρά να έχουν ολιγαρχικό πολίτευμα και να είναι φίλοι σας.

Ημερομηνία: 2014-12-05

Από:

Θέμα: Απάντηση:Μετάφραση / Συνέχεια

Με τους ελεύθερους ανθρώπους δεν είναι δύσκολο να συνάψετε ειρήνη όποτε θα θέλατε ενώ με ολιγαρχικούς ούτε φιλία είναι βέβαιη και δεν θα μπορούσατε να συνάψετε θεωρώ. Δεν είναι δυνατόν οι ολιγαρχικοί να έχουν φιλικές σχέσεις με το λαό. Ούτε όσοι προτιμούν να εξουσιάζουν για εκείνους που ζητούν την ισότητα.

Ημερομηνία: 2014-12-08

Από: Αναστασία Ελένη

Θέμα: Απάντηση:Μετάφραση

Μπράβο κορίτσια καλή η προσπάθεια σας...