φύλλο 1 (ομάδα 2)
το φύλλο εργασίας σε μορφή word
(μετάφραση)
Δραστηριότητα 1
Διαβάστε προσεκτικά το απόσπασμα από το λόγο του Δημοσθένη. Θα το βρείτε στην Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα.
Στη συνέχεια (η 1η και 2η ομάδα) θα ασχοληθείτε με την παράγραφο 17
α. Εντοπίστε λέξεις που δεν γνωρίζετε και δεν μπορείτε να κατανοήσετε εύκολα από τα συμφραζόμενα. Καταγράψτε ορισμένες από αυτές και συμβουλευτείτε τα λεξικά από την Πύλη για την ελληνική γλώσσα ή το ηλεκτρονικό σας βιβλίο.
β. Χωρίστε το κείμενο σε σύντομες φράσεις με νοηματική ενότητα. Στη συνέχεια γράψτε/ αντιγράψτε τις φράσεις και προσπαθήστε να τις μεταφράσετε.
Γράψτε τη μετάφραση κάτω από κάθε φράση και μέσα σε παρένθεση. Έτσι:
Ὁρᾶτε δὲ κἀκεῖν’, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι,
(Προσέξτε και αυτό, Αθηναίοι)
Δραστηριότητα 2
α. Να δείτε τη μετάφραση μιας άλλης ομάδας (στο ψηφιακό περιβάλλον των απαντήσεων) και να τη συγκρίνετε με τη δική σας.
Γράψτε σε νέο σχόλιο/ απάντηση τις πιθανές διαφορές που εντοπίσατε.
β. Δείτε τις παράλληλες μεταφράσεις του αποσπάσματος στην Πύλη για την ελληνική γλώσσα.
Γράψτε σε νέο σχόλιο/ απάντηση σε ποια σημεία έχουν διαφορές από τη δική σας (συντακτική ανάλυση μετοχής, μετάφραση χρόνου, υποκείμενο απαρεμφάτου ή μετοχής);
απαντήσεις: φύλλο 1 (ομάδα 2)
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΧΡΙΣΤΙΝΑ
Θέμα: μετάφραση 17
Για την ολιγαρχία δεν πολεμάτε γι'αυτούς τους λόγους, παρά για την δημοκρατία και την ελευθερία.
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: Αναστασια Κυριακη
Θέμα: μεταφραση 17
πιστευουμε οτι η μεταφραση μας εχει ορισμενα αδυναμα σημια στα οποια θα πρεπει να δωσουμε περισσοτερη προσοχη επειδη δεν βγαινει σαφες νοημα.
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΧΡΙΣΤΙΝΑ
Θέμα: μετάφραση 17
Προς τους δήμους ή περί των ίδιων εγκλημάτων, δεν έχετε το δικαίωμα να διαλαλύσετε αυτά δημόσια, ή προς κάποια μέρη γης ή όρους ή διαμάχη μεταξύ ατόμων ή της ηγεμονίας.
———
———
Ημερομηνία: 2014-12-05
Από: Ανστασια Κυριακη
Θέμα: μεταφραση 17
για ποιους ειναι; απο υη μια για τους δημουσ σχετικα με τα ατομικα εγκληματα, που αυτα δεν δημοσιευτικαν, ή με κομματια γης ή με την νικη ή με την ηγεμονια. ως προσ την ολιγαρχια σχετικα με αυτο ειναι υπερ στην πολιτεια και στην ελευθερια.
———
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: χρυ στεφ
Θέμα: Απάντηση:μεταφραση 17
καταρχην στην πρωτη σειρα δεν καταλαβαινουμε τι γραφεται! και δεν υπαρχει καλη συνταξη αλλα γενικα μπορουμε να βγαλουμε νοημα! καλη προσπαθεια
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΕΛΕΝΗ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ
Θέμα: Απάντηση:μεταφραση 17
σε καποιο σημειο δεν ειναι ακριβως ετσι η μεταφραση. Εσεις γραψατε απο το τελος μονο την μεταφραση....
———
Ημερομηνία: 2014-12-08
Από: Ελένη-Αγγελική
Θέμα: Απάντηση:μεταφραση 17
Όλο το κείμενο δεν έχει κανένα νόημα,υπάρχουν διαφορές στις μεταφράσεις μας σε κάθε σημείο.Επίσης στην τελευταία πρόταση γράψατε κάτι τελείως παράλογο καθώς λέτε πως η ολιγαρχία είναι υπέρ της πολιτείας και της ελευθερίας.
———
Ημερομηνία: 2014-12-05
Από: Αγγελική- Ελένη
Θέμα: Μετάφραση
Προσέξτε κι αυτό άνδρες Αθηναίοι,ότι εσείς κάνατε πολλούς πολέμους και προς τους δημοκρατικούς και προς τους ολιγαρχικούς.Και αυτό το ξέρετε και εσείς.Για ποιους λόγους λοιπόν πολεμάτε και στις δυό πλευρές.Δεν το σκέφτεται κανένας αυτό.Για ποιόν λόγο λοιπόν γίνεται αυτό;Για δημόσια ή για ιδιωτικά εγκλήματα,που δεν είχατε την δυνατότητα να τα λύσετε δημόσια;